汽車是聚眾多高科技于一身的復合型工業產品。在汽車上應用的技術主要有材料學、空氣動力學、力學、人機工程學、動力學、聲學、光學、電子電器等等。可以說 一個國家汽車產品的品質代表著這個國家的最高綜合科技水平。世界上一些汽車大國如德國、美國、日本、意大利等無 一例外都是科技強國。汽車上使用的技術包羅萬象且日新月異,所以這對從事汽車技術翻譯的工作人(ren)員的要求就特(te)別高。

 

  除了敬業(ye)精神(shen)(shen)、職業(ye)精神(shen)(shen)和溝(gou)通(tong)協作能(neng)力(li)之外, 還(huan)需(xu)要具備(bei)行業(ye)知識的(de)深度(du)和廣度(du),很多領(ling)域(yu)已(yi)經縱橫交(jiao)叉,汽(qi)車行業(ye)應用(yong)的(de)技術是如此的(de)廣泛,而(er)一(yi)名合格翻譯(yi)(yi)人員(yuan)不(bu)可能(neng)做到樣樣精專,但熟悉3-5個行業(ye)知識,并有能(neng)力(li)處(chu)理與(yu)自己專業(ye)翻譯(yi)(yi)領(ling)域(yu)相(xiang)關聯(lian)的(de)專業(ye)知識,已(yi)經成為一(yi)名合格譯(yi)(yi)員(yuan)的(de)標配。

  具(ju)體汽(qi)車專業(ye)知識(shi)而言,譯者要熟(shu)(shu)悉汽(qi)車的(de)(de)結構和(he)主(zhu)要部件的(de)(de)功能(neng)、術(shu)語。對于汽(qi)車技術(shu)翻譯人員來說(shuo),必須要對車輛的(de)(de)結構、主(zhu)要部件的(de)(de)性(xing)能(neng)等(deng)(deng)情(qing)況有(you)(you)(you)所(suo)熟(shu)(shu)悉。比如說(shuo)什么是(shi)(shi)(shi)“承載(zai)式(shi)車身”? 它有(you)(you)(you)哪些(xie)(xie)優、缺點?和(he) “非承載(zai)式(shi)車身”對比有(you)(you)(you)何不(bu)同等(deng)(deng)。“ABS、DCT”都是(shi)(shi)(shi)什么系統?它們具(ju)有(you)(you)(you)哪些(xie)(xie)作(zuo)用?MT、AT、 AMT這些(xie)(xie)英文縮寫(xie)的(de)(de)意思是(shi)(shi)(shi)什么?具(ju)有(you)(you)(you)哪些(xie)(xie)功能(neng)和(he)特(te)點。 “X”、“Y”、“Z”各是(shi)(shi)(shi)什么方向,沿 X 、Y、Z 軸運動(dong)是(shi)(shi)(shi)什么運動(dong)?等(deng)(deng)等(deng)(deng)。

  除此之(zhi)外(wai),還要(yao)對振動(dong)(dong)(dong)、聲(sheng)學等(deng)方面的(de)知(zhi)識(shi)有所掌握。 在(zai)涉及車輛NVH內容(rong)方面的(de)時候,如(ru)發動(dong)(dong)(dong)機的(de)聲(sheng)音里(li)面就(jiu)有“運動(dong)(dong)(dong)感:即聲(sheng)音明亮,加速(su)音好聽,高轉(zhuan)速(su)動(dong)(dong)(dong)力(li)好,感覺興(xing)奮”;“聲(sheng)音精致:動(dong)(dong)(dong)力(li)總成聲(sheng)壓級低,動(dong)(dong)(dong)力(li)總成聲(sheng)音特色(se) 清晰,高頻較低,悅(yue)耳,有舒適豪(hao)華感覺”;“緊張(zhang)感:感覺動(dong)(dong)(dong) 力(li)系統的(de)聲(sheng)音反應過度快、大,讓人緊張(zhang)”等(deng),還有聲(sheng)音低、沉悶(men)等(deng)等(deng)很多表述方式(shi)。只(zhi)有具備了(le)這些知(zhi)識(shi)你才(cai)能(neng)在(zai)多 種場合、各種領域流利自如(ru)、精確、老(lao)道地對這些字典上根(gen) 本查不到的(de)感性方面內容(rong)進行翻譯。

  還(huan)需(xu)熟(shu)悉主(zhu)(zhu)要(yao)(yao)(yao)部件的(de)(de)安裝位(wei)置、狀(zhuang)態。作為一(yi)名合格的(de)(de)汽車技術翻譯人員(yuan)來說,不僅要(yao)(yao)(yao)熟(shu)練(lian)、準(zhun)確地對(dui)技術資料、探討、評審會議(yi)這(zhe)類紙上(shang)(shang)談兵方式進行翻譯以外(wai),還(huan)要(yao)(yao)(yao)對(dui)各(ge)主(zhu)(zhu)要(yao)(yao)(yao)部件的(de)(de)裝配(pei)位(wei)置和狀(zhuang)態有(you)所熟(shu)悉。要(yao)(yao)(yao)利(li)用(yong)空(kong)余(yu)時間(jian)多(duo)去裝配(pei)生產線和試制、試驗現(xian)(xian)場看看。這(zhe)些(xie)(xie)車輛上(shang)(shang)使用(yong)的(de)(de)主(zhu)(zhu)要(yao)(yao)(yao)部件都是(shi)(shi)裝配(pei)在車輛的(de)(de)哪些(xie)(xie)位(wei)置,裝 配(pei)狀(zhuang)態如(ru)何(he)?這(zhe)些(xie)(xie)部件是(shi)(shi)如(ru)何(he)被安裝上(shang)(shang)去的(de)(de)?它(ta)和周邊的(de)(de)其 他(ta)部件有(you)哪些(xie)(xie)主(zhu)(zhu)要(yao)(yao)(yao)關系?都具有(you)哪些(xie)(xie)主(zhu)(zhu)要(yao)(yao)(yao)功能?現(xian)(xian)場、現(xian)(xian)物(wu)、 現(xian)(xian)狀(zhuang)的(de)(de)“三現(xian)(xian)”的(de)(de)重要(yao)(yao)(yao)性(xing)是(shi)(shi)不言而喻的(de)(de)。

  經過觀察和(he)(he)思考以(yi)(yi)后(hou)這些(xie)(xie)內容就(jiu)(jiu)(jiu)會(hui)保存在(zai)你(ni)的(de)記憶(yi)里(li)。而(er)這種記憶(yi)方式和(he)(he)純 粹的(de)來自資(zi)料(liao)上的(de)記憶(yi)方式完全不(bu)同,要(yao)深刻得多,一旦記憶(yi)以(yi)(yi)后(hou)就(jiu)(jiu)(jiu)不(bu)會(hui)忘記。當涉及翻譯這些(xie)(xie)內容以(yi)(yi)后(hou),這些(xie)(xie)重要(yao)部件的(de)狀態(tai)信息就(jiu)(jiu)(jiu)會(hui)像放電影一樣立(li)體、形象地再現在(zai)你(ni)的(de)腦海中,翻譯起來就(jiu)(jiu)(jiu)會(hui)顯得非常輕松、流(liu)利。

  除了(le)(le)積累專業(ye)知(zhi)識之(zhi)外,譯(yi)(yi)(yi)(yi)者(zhe)的(de)(de)(de)雙語基(ji)礎(chu)要(yao)扎(zha)(zha)實(shi),客觀、忠實(shi)地翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)原文或源語的(de)(de)(de)內容(rong)(rong)。沒有(you)經過專業(ye)訓練的(de)(de)(de)人(ren)在翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)時(shi),往(wang)往(wang)在描述所(suo)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)內容(rong)(rong)中,加(jia)入了(le)(le)自己(ji)的(de)(de)(de)想象(xiang),包含了(le)(le)個人(ren)的(de)(de)(de)觀念和意思(si)。但是作為(wei)一名合格(ge)的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員來說,必須(xu)要(yao)忠實(shi)講(jiang)(jiang)話者(zhe)的(de)(de)(de)講(jiang)(jiang)話意圖(tu),以(yi)便給(gei)予聽者(zhe)正確(que)的(de)(de)(de)判斷信(xin)息(xi)。甚至(zhi)即使在翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)過程中涉及到自己(ji)的(de)(de)(de)利益,也必須(xu)把講(jiang)(jiang)話者(zhe)的(de)(de)(de)意圖(tu)客觀復述,不(bu)(bu)得添加(jia)自己(ji)意見。 具備了(le)(le)扎(zha)(zha)實(shi)的(de)(de)(de)外語基(ji)礎(chu)才能(neng)精準地理解(jie)技術(shu)細節和現 象(xiang),但僅僅這些還不(bu)(bu)全(quan)面,作為(wei)從事汽車技術(shu)的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)人(ren)員來說還要(yao)具備良好的(de)(de)(de)中文基(ji)礎(chu)。只有(you)具備了(le)(le)扎(zha)(zha)實(shi)的(de)(de)(de)雙語知(zhi)識, 你才能(neng)快速(su)、準確(que)、精煉(lian)、語言(yan)優美的(de)(de)(de)進行各(ge)種內容(rong)(rong)的(de)(de)(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)。

  一名合格的口譯(yi)人員還需要(yao)具備反應靈敏(min)、口齒清晰等素質。必(bi)須要(yao)把聽見(jian)或是(shi)看(kan)見(jian)的內容(rong)快速在(zai)大腦里面進行分析(xi)、有序排(pai)列、組合后再編組成目(mu)標(biao)語言翻譯(yi)出來。

  當然還必須(xu)(xu)具有持續學習的意識(shi)和能力,行業知(zhi)識(shi)的老化是每一名從事汽(qi)(qi)車技(ji)(ji)術(shu)翻(fan)譯人員必須(xu)(xu)面(mian)對的現實問題。技(ji)(ji)術(shu)革新(xin)(xin)(xin)日新(xin)(xin)(xin)月異,經(jing)濟起伏翻(fan)轉,世界劇(ju)變都成(cheng)為知(zhi)識(shi)變化的強大動力。漢(han)語和外語新(xin)(xin)(xin)詞(ci)新(xin)(xin)(xin)意不(bu)斷(duan)涌現,汽(qi)(qi)車技(ji)(ji)術(shu)的創新(xin)(xin)(xin)推動知(zhi)識(shi)不(bu)斷(duan)更(geng)新(xin)(xin)(xin)變化。最(zui)近比(bi)較受人關注(zhu)的新(xin)(xin)(xin)能源汽(qi)(qi)車技(ji)(ji)術(shu)、共享汽(qi)(qi)車和無(wu)人駕駛汽(qi)(qi)車等等,所以(yi)汽(qi)(qi)車行業的技(ji)(ji)術(shu)翻(fan)譯不(bu)再(zai)是簡單重復式勞動,需(xu)要(yao)有創新(xin)(xin)(xin)思維,更(geng)需(xu)要(yao)有豐(feng)厚的新(xin)(xin)(xin)知(zhi)識(shi)作基礎。持續學習成(cheng)了技(ji)(ji)術(shu)翻(fan)譯人員工(gong)作的有機(ji)組成(cheng)。