專業的商務口譯陪同不僅僅是翻譯,還需要具備相應的商務知識能夠在陪同過程中有效的幫助客戶。想要成為一名專業的商務陪同口譯譯員需要豐富的口譯經驗與足夠優秀的心里素質,下面專業翻譯公司就帶你了解商務口譯需要注意的要素。

 

  商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)活(huo)動現場的(de)商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)口譯人員商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)口譯是常規商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)會(hui)談(tan)服務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)的(de)專門的(de)翻譯職業,在國際商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)會(hui)談(tan)中,都需要商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)口譯服務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu),商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)口譯是為商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)活(huo)動服務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)的(de),它(ta)受到外(wai)部的(de)因素(su)和環(huan)境(jing)的(de)制約,而且(qie)商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)口譯的(de)時限性極強,要求彼(bi)既聲(sheng)落、翻譯聲(sheng)起,沒(mei)有多少思考(kao)時間。因此商(shang)務(wu)(wu)(wu)(wu)(wu)口譯的(de)原則是服從于經濟性和清析性,避免在細節上(shang)糾(jiu)纏不(bu)清。

  商(shang)務口譯(yi)要(yao)(yao)求譯(yi)員(yuan)懂得靈(ling)活處理過渡性詞(ci)句和小方面,翻(fan)譯(yi)時(shi)要(yao)(yao)注意把握(wo)主體內(nei)容,涉及行話、術語(yu)、習慣表(biao)達(da)法等(deng)語(yu)言和技術性內(nei)容,翻(fan)譯(yi)要(yao)(yao)做(zuo)到熟悉本領域的內(nei)容,掌握(wo)行話、術語(yu)等(deng)的表(biao)達(da)。其(qi)次,商(shang)務口譯(yi)還(huan)要(yao)(yao)對數字(zi)準確翻(fan)譯(yi)。

  同時,商務口譯(yi)還要注意源語(yu)(yu)中飽含文化內容(rong)的(de)習語(yu)(yu)、俗語(yu)(yu)、俚語(yu)(yu)和(he)習慣性的(de)表達。一名優秀的(de)譯(yi)員應熟(shu)練掌握漢(han)英語(yu)(yu)言文化內涵的(de)成語(yu)(yu)、典故等內容(rong)的(de)翻(fan)譯(yi),以便(bian)達到最佳傳(chuan)譯(yi)效果。

  在公(gong)司和企業(ye)(ye)的(de)(de)(de)國際性交流活動(dong)中,商務(wu)翻譯起著相(xiang)當重要的(de)(de)(de)作用。由(you)于客(ke)戶對(dui)商務(wu)口(kou)(kou)譯服(fu)(fu)務(wu)的(de)(de)(de)要求(qiu)都(dou)比較高(gao)(gao),因此我們將(jiang)其定位于高(gao)(gao)端類別的(de)(de)(de)口(kou)(kou)譯服(fu)(fu)務(wu),對(dui)提(ti)供商務(wu)口(kou)(kou)譯服(fu)(fu)務(wu)的(de)(de)(de)所有(you)譯員,公(gong)司均要求(qiu)他們至少具(ju)有(you)三年(nian)以上(shang)的(de)(de)(de)實際口(kou)(kou)譯工作經驗,并且(qie)具(ju)備相(xiang)關行業(ye)(ye)的(de)(de)(de)背(bei)景(jing),能夠深刻理(li)解客(ke)戶所在行業(ye)(ye)的(de)(de)(de)專業(ye)(ye)術語和相(xiang)應的(de)(de)(de)背(bei)景(jing)知識。