不論是因為工作、學習、還是生活,因為各種需求而移民的人一直存在。當在辦理移民手續的時候,需要準備的材料和需要翻譯的材料總是讓人頭大。移民手續的復雜主要體現在這些需要準備與翻譯的材料上。語言橋作為經常翻譯移民材料的翻譯公司,就帶(dai)你了解移民材料翻(fan)譯的注(zhu)意(yi)事項。

 

  首先,先了(le)解一下移(yi)民(min)(min)(min)(min)的(de)種類(lei)(lei)。在(zai)我國移(yi)民(min)(min)(min)(min)一般分(fen)為(wei)七類(lei)(lei),分(fen)別是商業移(yi)民(min)(min)(min)(min),技術移(yi)民(min)(min)(min)(min),親屬(shu)移(yi)民(min)(min)(min)(min),婚姻移(yi)民(min)(min)(min)(min),家庭移(yi)民(min)(min)(min)(min),應聘移(yi)民(min)(min)(min)(min),雇(gu)主擔保移(yi)民(min)(min)(min)(min)。其中雇(gu)主擔保移(yi)民(min)(min)(min)(min)一般集(ji)中于澳(ao)洲和加拿大(da),申(shen)請(qing)人憑借自身的(de)專(zhuan)業技能和經驗獲(huo)得雇(gu)主的(de)認(ren)可,從而拿到當地國家的(de)永居簽證(zheng)。這七大(da)移(yi)民(min)(min)(min)(min)類(lei)(lei)型在(zai)準備移(yi)民(min)(min)(min)(min)材(cai)料時(shi)并不相(xiang)同(tong),一定要按(an)照相(xiang)應要求進行提交。

  其次(ci),在做移(yi)(yi)民翻(fan)譯(yi)材料時(shi),一定要注意格(ge)式要求。前面提到移(yi)(yi)民材料翻(fan)譯(yi)要達到法律翻(fan)譯(yi)級別,所(suo)以在翻(fan)譯(yi)過(guo)程(cheng)中,格(ge)式一定要和官(guan)方規(gui)定保持(chi)一致,如(ru)果在審核過(guo)程(cheng)中發現格(ge)式有所(suo)偏差,會被工(gong)作(zuo)人員(yuan)拒絕,從(cong)而重新進行申(shen)請。為了(le)避免耽誤更多時(shi)間,建議選擇正規(gui),專業的(de)翻(fan)譯(yi)公司進行完成。

  最后,在做(zuo)移民(min)材(cai)(cai)料翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)時,遞(di)交的(de)(de)移民(min)材(cai)(cai)料翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)件(jian)上必須加蓋翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)專用(yong)(yong)章(zhang)(zhang),所謂翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)專用(yong)(yong)章(zhang)(zhang)是(shi)(shi)由國家工(gong)商總(zong)局和(he)公安部聯(lian)合頒布的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)資質(zhi)認證,翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)專用(yong)(yong)章(zhang)(zhang)上均刻有專用(yong)(yong)的(de)(de)數字,這些(xie)數字和(he)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)公司(si)是(shi)(shi)對(dui)應的(de)(de),可以通過兩相對(dui)照進行判斷真偽,沒有加蓋翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)專用(yong)(yong)章(zhang)(zhang)的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)件(jian)是(shi)(shi)不被相關機構(gou)認可的(de)(de)。

  語言橋翻譯公司在業(ye)界擁(yong)有較高的(de)知名(ming)度(du),具(ju)備各項證件翻譯的(de)資格,同時能夠開具(ju)具(ju)備法律效應的(de)翻譯專用章,能夠為您的(de)移民材料(liao)翻譯過(guo)程提供極大的(de)便利,讓材料(liao)準備更簡單(dan)。如(ru)果您有移民翻譯需求,可通過(guo)語言橋人工翻譯網進行了(le)解(jie)咨詢(xun)。